大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于新体操软体番号的问题,于是小编就整理了2个相关介绍新体操软体番号的解答,让我们一起看看吧。
提到青春这一词,你会想到的是哪一个人?哪一个场景?哪一次事件?请详细描述?
提到青春,我总会想到那个激情飞扬的年代,一营房满满的橄榄绿,一营房都是朝气蓬勃的脸,闭上眼睛想起那个花一般的岁月,我就醉了!
18岁初中毕业后,我就打起了背包,跟随武装部的大车,在一通锣鼓的欢送下,来到了山西一个叫忻州的城市,接受了三年的军营生活。三年来,由懵懂到欣喜,由被动到主动,由适应到不舍,由喜爱到离开,我不止一次用泪水洗涮了过去,接受了今天。三年的每个早晨,我都会在这个城市的街道出早操,都会在太阳升起之前呼吸她的味道,在九零年夏天的早上,我和我的战友们左肩夸水壶,右肩夸书包,后背挎冲锋枪,全副武装越野奔跑,总是会吸引好多驻地群众的目光,这些目光里有憨厚的大叔,有啧啧称奇的小伙子,也有羡慕不已的小女生,我们用习惯的目不斜视,却早已洞察周围的一切,我们满足了最大的虚荣,脚下快步如飞,头上汗水淋漓。现在想想年轻就是好,劳累和疼痛往往就会随着一夜的睡眠无影无踪。
紧张往往和活泼穿梭在一起,晚上我们一起唱歌,有时候还可以到支队礼堂看电影,电影不定时放映,有时候从野外训练回来,一路唱着军歌,喊着番号,精神抖数走进营房,尤其是看到机关大楼前的小黑板前要放电影的信息,心里就乐开了花,什么训练时的苦和累,早就忘掉脑后了,这种心情立马在整个队伍弥漫开来,歌声和番号更加有力,更加响亮。
三年结束,一个个有力的集体七零八散,退伍季节到来了,整个军营忧心忡忡,每个人都在考虑自己的事情,但有序的军营生活还不至于混乱不堪,大家三年来养成的军事素养依然井井有条,一声汽笛,一列火车终于把这些朝气蓬勃的小伙子们撕裂开来,从此,天南地北,各别西东。
青春过后,再无那样的昂扬,岁月也再无那样的多彩,也再无那样的兄弟交集。很怀念那段紧张和严肃随影相伴的岁月。
青春!是多么美好的时光。
提起青春我就想到了那一摞一摞的书,一副副戴着眼镜的脸庞,还有那砸在我头上还冒白眼的黑板插,最不想说的就是那张黑脸,和怒气冲冲看着我的眼神。
当现在提起青春时,感受到最多的应该那纯真美好的笑容和那张黑脸认真负责培育我们的场景吧。
看到青春这两个字,我努力回想着我的青少年时代的美好时光,可是我的回忆都是灰蒙蒙的。除了饥饿我也想不起什么美好的事情来。
我出生在六十年代的一个偏僻的农村,那是一个物质匮乏的年代,大家都非常的贫穷。瓜菜半年粮,每家都一样。能每天吃一顿面条,那就是小康生活。而且大部分是已经晒干的老白菜,汤里面漂着早已死去的黑色的蚜虫。
我的弟弟小时候身体弱,吃的很少,又不吃菜,我的母亲和奶奶就把自己碗里的面条一根根地挑出来,放在弟弟的碗里。
这样我们家也还算好的,我的一个发小家里更糟糕。他在八九岁的时候母亲因病去世,父亲带着他们五个孩子生活,生活的困难可想而知地贫穷。记得有一天中午,我去找她玩,她的姐姐和她在家做饭,当时我看到篮子里、饭桌子上全都是从小沟里捞出来的水草,她姐姐切了尖尖一大堆水草。我问她们切这么多杂草干什么?她们说:吃啊。 结果我发小告诉我,她一顿吃七大碗杂草面糊子,如果有还能吃两碗呢!
唉!艰难困苦的青少年岁月都成了过眼云烟,能回想起来的只有贫穷和饥饿!
珍惜现在,认真过好每一天。
「现代汉语中超过八成的词汇来自日语」,这种说法是真的吗?有没有历史依据?
laser,日语雷渣,中文激光;
computer,日语坑比与他,中文计算机;
memory,日语密毛妮,中文存储器;
robot,日语漏鲍透,中文机器人;
polymer,日语扑力摸,中文聚合物;
transistor,日语偷乱挤死她,中文晶体管;
helicopter,日语海里靠扑她,中文直升机;
diesel,日语弟一再搂,中文柴油机;
router,日语撸他,中文路由器;
rocket,日语肉盖头,中文火箭;
现代汉语的基本词汇是来自古代汉语。但有关社会科学的专门概念、术语有很多确是来自日语,有人进行过研究和统计,至于七成还是八成忘了,似乎不少于五成。因为中国社会科学的建立,是近代以后的事,是一批留学东洋和西洋的人传入、翻译过来的,而日本受欧洲影响更早,很多概念是日本用汉字翻译的,只是又进行了新的组合,中国留学生又能看懂,所以就直接运用了这些概念,没有另加翻译。
这样说就不对了,应该这样表述:现在汉语中一些近代的政治科学社会等专用名词有八成来自日本。比如警察,化学,科技,数学,政府,语文,物理等专业名词,是因为近代科技经济文化西方占主导地位,而汉字文化圈最早学习西方的就是日本,日本明治维新开始大量学习西方科技文化政治等等,大量翻译西方学术著作,将西方著作中名词翻译成日文,而日文是汉字体系的,里面就有了大量汉字专有名词。我们在近代开眼看世界也开始学习西方科技文化,正好日本已有大量汉化版著作,我们开始翻译引进,因此我们现代化进程中现代化的专有名词有八成是来自日语。但是这只是专有名词,只是专用与科技文化政治等学术方面的,这个只是现在汉语很小一部分。
现在看到还有人提出这样的疑问,实感困惑。早在十多年前,人们在北大中文论坛上就明确回答了这个问题!而今十分遗憾的是北大中文论坛已经关闭,更不理解的是如今搜索引擎上搜索的都是错误的答案!
虽然搜索不到原文,但结果我还记得大概。
现代汉语词汇中,日语汉字词汇占3%左右。 现代汉语外来词汇中日语词汇占70~80%,注意,是外来词汇中日语词汇最多,占80%!
以后不要以讹传讹! 更可气的是如今搜索结果排在上面的居然全是错的!
我们国家有关语言文字的专门机构都干嘛去了!
再就是:我很好奇“现代汉语外来词汇日语占80%”是怎样演变成“现代汉语词汇日语占80%”的?这是需要多么愚笨的大脑?! 又为什么有如此多的人跟风? 又为什么搜索引擎上找不到正确答案? 为什么错误的会轻易流传,而正确的网页却不见踪影?!
是不是日本人的创作汉字新词占80%呢?错!大错特错!这只不过是部分中国人极端媚日的变态心理在作怪。根据《汉语外来语词典》(刘正谈、高名凯、麦永乾、史有为编纂,上海辞书出版社,1984年12月出版)统计,现代汉语中日源外来词共772个〔1〕,而决不是什么“数不胜数”。而且,其中的7个写的是日语假名,如:キニーネ(奎宁)、カタル(粘膜炎)、カナリア(金丝雀)、おばさん(伯母、姨妈)、コーヒー(咖啡)、コカ(古柯)、コカィン(可齤卡因),应该予以剔除,还有一个“銭”字,意思为日本货币单位,也应该是固有汉字。因此,《汉语外来语词典》中的日源外来词应该为764个。
但是,就这个764个词中,有一些是现代汉语中不使用的词(可能过去曾经使用过),比如:亜铅(锌)、味之素(味精)、意匠(构思)、运転手(司机)、覚书(备忘录)、可决(通过)、看护妇(护士)、教科书(教材)、训育(道德教育)、论理学(逻辑学)、粁(公里)、公営(国营)、広报(报道)、虎列刺(霍乱)、窒扶斯(伤寒)、水素(氢)、曹达(纯碱)、炭酸瓦斯(二氧化碳)、窒素(氮)、能率(功率)、物语(故事)、劳働组合(工会)、时计(钟表)等等,共48个。这样,《汉语外来语词典》中的日源外来词应该为716个。这在浩如烟海的汉语词汇中占比估计不到1%
说现代汉语超过八成的词汇来自日语,是有点言过其实了。但是,不可否认,现代汉语中许多有关科学、哲学上的用词,的确,有相当多的是由日语翻译过来的。
这里面有两个原因。一、是翻译人的选择原因。早先,中国是有直接从西方著作直接翻译成中文的。比如明朝的《几何原本》,又比如严复翻译的《天演论》……当时流行学欧美,要"以夷制夷"。所以,中国第一批留洋的小学童,也是选欧美国家的。但甲午战争后,情况突然发生了变化,原本中国人从不正眼看一下的小日本,竟然打败了大清国。于是,中国人又一窝蜂地转学日本,且日本离中国近,往来也方便,留日学生大增,远比去欧美留学的人多。比如鲁迅就是留学日本的。这些留日人才在日本接触了大量翻译成日文的西方著作(特别是西方科学、哲学的著作,毕竟日本比中国打开国门早几十年),日本的成功,使他们希望中国人它能学习西方知识、文化。于是就大量翻译这些日文版本的西方著作。自然,许多名词、专业用语,就直接借用日语现成的翻译,所以说现代汉语中许多词汇来自日语,是对的。
二、是因为汉语与日语两种文字本来同源,许多词汇本来意义就相同或相近,所以,就给人一种错觉,以为现代汉语中许多词汇是由日语变来的。其实,这些词汇如果直接从英语、法语翻译成汉语,可能也是与日语相同或相近的。比如"科学“"干部""共产主义"……等词。只是,当时日本比我们先进,我们是后来者,被日本人抢了先机。文化传播就是这样,强者为先,没办法啊。
今天,中国正在崛起,文化日益自信,外国人也会用我们的词汇的。比如现在一些在国外颇为流行的中式英语,就是一个很好的例子。努为吧,中国人!
到此,以上就是小编对于新体操软体番号的问题就介绍到这了,希望介绍关于新体操软体番号的2点解答对大家有用。